Nous sommes le plus grand bureau de correction indépendant de Suisse.

Nous formons les correctrices et les correcteurs de demain.

Nous traquons les bourdes, les gaffes et autres bévues.

Nos points forts : correction classique de textes en allemand, en français, en italien et en anglais, ainsi que comparaison de différentes versions linguistiques.

Medienecho Digitalisierung


Zu Beginn des Jahrs wurden wir von Pro Senectute beider Basel angefragt, ob sie einen Artikel über uns schreiben dürfen. Da wir stolz auf das Erreichte sind, fiel uns die Entscheidung nicht schwer. Gerne teilen wir den gelungenen Artikel mit unseren Lesern. Pour en savoir plus

Gendersternchen


Immer häufiger findet der Asterisk als Binnenzeichen Verwendung in der geschlechtsneutralen Sprache. Im Gegensatz zu den traditionellen Männlich-weiblich-Paarformeln – beispielsweise der/die Kunde/-in – sollen damit alle Geschlechter einbezogen werden, womit auch ... Pour en savoir plus

Ihr Auftrag mit unseren PDF-Korrekturen


Vor zwei Jahren haben wir auf PDF-Korrekturen umgestellt. Wir haben in der Zwischenzeit ganz viel Erfahrung gesammelt und unser Vorgehen optimiert, damit Sie bestmöglich davon profitieren, dass wir nun auch hier digital unterwegs sind. Pour en savoir plus

Der digitale Rotstift


Mit der Einrichtung des «Secured Workspace» begann im Sommer 2019 die umfassende Digitalisierung der Rotstift AG. Kurz vorher hatte die Geschäftsleitung entschieden, die Korrekturen per 1. Juni 2019 standardmässig digital in den Dokumenten der Kunden zu vermerken. Pour en savoir plus

Prestations

icon

Correction.

Lors de la correction, nous vérifions soigneusement l’orthographe, la grammaire, la ponctuation et la typographie de vos textes. Nous contrôlons également la mise en page et veillons à ce que tout soit présenté de manière cohérente.

La correction de textes comprend la vérification minutieuse de l’orthographe (écriture correcte des mots), de la grammaire (formes correctes des mots et des phrases), de la ponctuation et de la typographie (forme correcte des guillemets, des apostrophes, des tirets, etc.).

En savoir plus
icon

Correction avec amélioration stylistique.

Sur demande, nous pouvons également reprendre vos textes d’un point de vue stylistique (uniquement en allemand). Ces corrections, que vous n’êtes pas obligé d’accepter, sont signalées par des lignes ondulées et commentées entre doubles parenthèses. Bien qu’optionnelles, les corrections de style peuvent améliorer considérablement la fluidité d’un texte. Elles sont particulièrement utiles lorsque vous avez des doutes sur la qualité stylistique d’un document.

En savoir plus
icon

Contrôle du suivi.

Nous vérifions la bonne exécution des corrections que nous avons faites ainsi que les fins de ligne. Pour cela, nous avons besoin du document original ou électronique contenant nos premières corrections. Toutes les modifications de texte apportées entre-temps par l’auteur doivent être clairement visibles.

En savoir plus
icon

Comparaison de versions linguistiques.

Vous réalisez des publications dans plusieurs langues ? Nous vérifions si le texte a été transposé correctement en allemand, en français, en italien ou en anglais.

En savoir plus
icon

Hotline.

La ponctuation se place-t-elle avant ou après les guillemets ? Quel est le pluriel des mots composés nouveau-né et mort-néEt leur féminin ? Dit-on bâiller aux corneilles ou bayer aux corneillesHeureusement qu’il y a notre hotline : +41 (0)61 272 42 80.

En savoir plus

Avez-vous des questions ?